Введение. Общие сведения о китайском языке

Очень часто, когда мы говорим о чем-то слишком сложном (на наш взгляд) и непонятном для «простого смертного», мы используем словосочетание «китайская грамота».Связано это, главным образом, с тем, что мы просто мало знаем о китайском языке и китайской письменности. Этот «экзотический» язык представляется нам гораздо более далеким от нашего родного русского, чем любой из европейских языков (и это правда), поэтому вовсе не удивительно, что количество россиян, владеющих китайским, значительно меньше числа тех, кто владеет или хотя бы имеет общее представление о таких языках, как английский, французский, немецкий и т. д. Китайская письменность на самом деле сложна, но вовсе не до такой степени, как думают те, кто никогда с ней не соприкасался. Впрочем, недооценивать ее тоже, конечно, не стоит.

Всего известно примерно 60 тысяч иероглифов, и эта цифра может показаться чрезмерной, однако следует помнить, что едва ли на свете есть человек, знающий все иероглифы. Кроме того, в современных китайских текстах встречается лишь небольшая часть из этого огромного количества знаков. К общеупотребительным иероглифам относится примерно 3500 знаков, а для чтения современной пекинской газеты нужно знать около 5000 знаков.

В китайском языке есть большое количество диалектов, образующих семь основных диалектных групп. Наиболее распространенной является группа северных диалектов, охватывающая примерно 70% говорящих, а ее главный представитель – пекинский диалект. Хотя между диалектами существуют определенные лексические и грамматические различия, в целом они имеют сходный словарный состав и грамматический строй. Однако фонетика диалектов может различаться настолько существенно, что носители разных диалектных групп порой с трудом понимают друг друга. При этом иероглифическая письменность едина для всех китайских диалектов (поэтому, например, телевизионные программы часто сопровождаются субтитрами).

Государственный язык Китая называется путунхуа, что в переводе означает «всеобщий язык». Именно путунхуа используется в средствах массовой информации, кино, литературе, его преподают в китайских школах, распространяют среди населения, говорящего на диалектах. В основе путунхуа лежит произносительная норма пекинского диалекта и грамматика северных диалектов. Рассмотрим в общих чертах основные особенности китайской фонетики, грамматики и иероглифики.

Если сравнить китайскую фонетическую систему с русской, то в первую очередь следует обратить внимание на структуру слога. В русском языке в состав слога может входить от 1 до 7 звуков, при этом их последовательность весьма свободна. В составе китайского слога может быть не более четырех звуков, расположенных в строго определенной последовательности. (Более подробно о китайском слоге см. фонетический раздел урока 1).

Каждый ударный слог в китайском языке (в отличие от русского) произносится определенным тоном. В путунхуа есть четыре тона. Тоны так же важны для передачи смысла, как и звуки в слове. Одно и то же сочетание звуков, произнесенное различными тонами, приобретает совершенно разное значение. Классическим примером является слог ma, произнесенный четырьмя тонами: в первом тоне () он получает значение «мама», во втором ()– «конопля», в третьем () – «лошадь», в четвертом () – «ругать». 

Всего в путунхуа около 400 слогов, однако отнюдь не каждый слог можно произнести всеми четырьмя тонами, образовав при этом соответствующую морфему (т. е., проще говоря, не каждому слогу в определенном тоне соответствует какое-либо значение).

Если говорить о грамматических особенностях, то здесь нужно в первую очередь отметить, что в китайском языке слова в большинстве своем не имеют морфологических признаков, позволяющих определить, к какой части речи они относятся. Здесь нет изменений слов по родам, лицам, числам, падежам, временам и т. д. По этой причине в китайском языке существует строгий порядок слов в предложении. Так, обычная схема простого предложения представлена формулой П – С – Д  (подлежащее – сказуемое – дополнение). На основе этой модели образуются и другие конструкции.

Определение в китайском языке также занимает строго определенную позицию: оно всегда стоит перед определяемым словом, каким бы сложным по своей структуре оно (определение) не было. Поэтому при переводе китайских предложений одну из основных трудностей представляют цепочки определений, предшествующих определяемому существительному.

Иероглифическая письменность существует в Китае уже по меньшей мере 4000 лет. В целом можно выделить два главных типа систем письменности: фонетический и иероглифический. В системах письменности фонетического типа знаки используются для записи звучания единиц языка (сюда относятся, например, алфавиты, состоящие из букв и фиксирующие звуки), а в письменностях иероглифического типа с помощью знаков записываются те или иные единицы языка (слова или слоги) без указания на их звучание. В китайском языке иероглиф соответствует морфеме (т. е. значимому слогу), поэтому количество слогов в слове равно количеству иероглифов, из которых состоит данное слово. При этом в китайском тексте между словами нет пробелов, так что читающий сам должен определять, где заканчивается одно слово и начинается следующее.

Как уже было сказано выше, в путунхуа примерно 400 слогов, с учетом тонов это число возрастает в несколько раз, однако количество различных морфем благодаря наличию омонимов намного больше. Проще говоря, один и тот же по звуковому составу слог, даже произнесенный одним определенным тоном, может иметь разные значения и потому соответствовать целому ряду различных иероглифов. Этим и объясняется такое огромное количество знаков в китайской письменности. При этом большинство иероглифов имеют сложную структуру.

В 1958 г. в КНР официально утвердили фонетический алфавит на латинской основе под названием пиньинь (букв. «соединять звуки»). Он представляет собой систему транскрипции и состоит из букв латинского алфавита и нескольких специальных значков для обозначения тонов в слогах. В настоящее время система пиньинь используется как вспомогательное средство для изучения иероглифов, благодаря ей стало возможным указывать чтение слогов (и слов) в путунхуа. В частности, этот фонетический алфавит применяется в качестве поискового индекса в словарях, справочниках и т.д.

В рамках реформы письменности в 1964 г. в КНР также был утвержден список упрощенных написаний иероглифов. Около 6000 знаков, имевших сложное написание, были преобразованы в более простые по структуре и потому более легкие и удобные для чтения и запоминания. Например, иероглиф («лошадь») стал записываться как , иероглиф («уступать») – как и т. д. Именно упрощенные иероглифы в настоящее время используются в материковом Китае. Однако Гонконг и Тайвань по-прежнему сохраняют полные (или традиционные) написания иероглифов.

Последнее изменение: Понедельник, 4 февраля 2019, 17:21